Arabic Islamic Books

Arabic Islamic Books

Monday, 20 December 2010

Benefiting from Knowledge

I have met many mashaaykh and the affair of one was different from that of the other, and their knowledge capacity were of varying levels. And the one whom I benefited from his company the most was the one who used to apply what he knew, even though there were those who were more knowledgeable than him.

I met a group from the people of hadeeth who memorized and knew a lot, however they would permit backbiting under the guise of jarh wa ta'deel (ed.: "accreditation and disreputation", science of criticism of narrators), they would take monetary payment in return for narrating hadeeth, and they would be hasty in giving answers, even if they are wrong, lest their status diminishes.
I met Abdulwahaab Al-Anmaatee, he used to be upon the methodology of the salaf. One would never hear backbiting in his gatherings nor would he take payment for teaching hadeeth. Whenever I read a hadeeth that contained in it a heart-softener, he used to cry continuously. I was very young at that time, (but) his crying affected my heart. He had the calm of those whose description we hear about from the narrations.
I met Abu Mansur Al-Jawaaliqee, he was very quiet, very careful about what he said, precise, and scholarly. Sometimes he would be asked a question, which may seem easy; one that our young ones would rush to answer, however he would withhold from answering until he was certain. He used to fast a lot and remain quiet often.
Thus, I benefited from these two more than I benefited from the others, and I understood from this that: guiding people by one's action is more inspiring than doing so by words. So Allah, Allah, one should implement what he knows for it is indeed the greatest foundation. And the miskeen, the true miskeen is the one who wasted his life learning what he does not practice, thus he looses the pleasures of the dunyah and the goodies of the akhirah. (In addition to) Coming forth bankrupt (on the day of judgment) with strong evidences against himself."


by Ibnul-Jawzee

Wednesday, 24 November 2010

What is the Arabic language?

 

a) The Arabic language is a Semitic language that is primarily based upon three letter root words. For example we say ‘madh’hab’, this word comes from the root- dhaal-haa’-baa’. This word is derived from the root verb dha’haba. It is expected that those reading this already know this.

b) The Arabic language is composed of different sciences. When someone learns Arabic he/she must understand that he is in fact learning three sciences. Realizing this separation between the various sciences assist the student of Arabic in grasping the language. With this he will know where the language begins and where it ends. It is indeed unfortunate that most modern books of Arabic language instruction fail to even mention this. See what I mean when I spoke about the lack of ‘tasawwur’?

The sciences of Arabic are in fact twelve in number. However the sciences that are the most important for the understanding of the qur’an and sunnah are three:

I. Nahw: It is most often translated as ‘grammar’. Nahw is a study of the language and the various rules governing the words as they appear in a sentence. For example I will now mention to you three sentences and discuss the difference between them please pay close attention. 

  • 1. ‘la tashrubil-laban wa ta’kulu as-samak’
  • 2. ‘la tashrubil-laban wa ta’kulis-samak’
  • 3. ‘la tashrubil-laban wa ta’kula as-samak’
What is the difference between these three in meaning? The difference between them is in the ending of the verb ‘ta’kul’ which means to eat. In the first sentence ‘ta’kul’ ends with a dummah. In the second sentence the verb ‘ta’kul ends with a sukuun. In the third sentence however, the last letter of ‘ta’kul’ ends with a fathah.the difference occurs because of the different usages for the ‘waw’. In the first sentence the ‘waw’ is the ‘waw’ signifying a separation. It means, “Do not drink the milk (but no problem) and your eating fish. In the second sentence the ‘waw’ is the ‘waw’ of joining. The sentence means, “do not drink the milk or eat the fish.” In the third sentence the ‘waw’ signifies a unity of action (ma’aiyah). This sentence means, “do not drink the milk and eat the fish at the same time.” All of these changes in meaning took place due to the type of ‘waw’ used. The changes were not only in the actual structure of the harakaat in the words, but also in the meaning of the sentences.

II. Sarf: It is often translated as ‘morphology’. The actual meaning of sarf is “the metamorphosing or changing of the ‘asl (base/root word) to many different examples so as to achieve meanings that could not otherwise be achieved” The science of sarf is mostly relegated to verbs and that which derives from them. This change is done to stretch the meaning and to also make pronunciation easy upon the toque. An example of changing the meaning through sarf is manipulating the verb ‘nasara’. From ‘nasara’ we may derive the following: Nasara Nas’sara Naasara tanaasara anassara istansara mansar naasir munasar mansoor . All of these words come from one root verb - nasara. As for making it easy upon the tonque I will provide one example. Let us take the word ‘scale in Arabic. It is called ‘meezaan’. This word comes from the root verb ‘wazana’ which means to weigh. According to a principle of sarf the thing which is used to do this action will sound like ‘mif’aal’. If we were to apply this principle here the item used for the act of weighing would be ‘meewzaan’. Due to the difficulty found in pronouncing that upon the tonque we replace the ‘waw’ with a ‘yaa’ to make it easier. This simplification is broken down into set principles known in sarf. Properly applying principles of sarf can sometimes spell the difference between imaan and kufr. For example Allah said about himself in the Qur’an that he is ‘al-musaawir’-the fashioner. If someone was to pronounce the ‘waw’ with a fathah instead of a kasrah the word would mean ‘al-musaawar’-the fashioned one (the one fashioned by another). Of course the ignorant one making this mistake would be excused but this simply shows you the importance of sarf in the Arabic language.

III. Balaghah: It is a science dealing with the eloquence of the Arabic language and how to convey proper meanings according to the situation. Balaghah also deals with the meanings of words and they take shape in their different usage. Balaghah is essential in fully understanding the I’jaaz (miraculous) nature of the quran. An example of balaghah may be taken from the Qur’an. Allah the most high said in surah al ankabut, “alif laam meem. Do people think that they will be left alone saying,” we believe” and will not be tested with fitnah? Certainly those before them were tested with fitnah-so that Allah may make it known those were truthful and make it known who are the liars." In this noble ayah allah said “so that allah may make it known those who were truthful” in this part of the ayah allah used the past tense verb ‘sadaquu’ which indicates that they were truthful in the past so the test and trial only made apparent that which was already there In the past-truthfulness. Allah then said, “and to make it known those who are liars” in this part of the ayah Allah speaks about those who didn’t pass the test as being liars. Here he used the word’ kaadhibeen’. In the science of balaghah we learn that this descriptive word-or sifah implies an established state of the person who is described with this quality. Allah spoke about the Jews and how they disbelieved in some of the prophets and some they even killed. This was mentioned in the past tense in surah al baqarah. However when we look at the ayah we see a special rule of balaghah that gives us more meaning that what is found in the English translation. Allah said about them, “fa fareeqan kadh’dhabtum wa fareeqan taq’tuluun.” “So a group of them you denied and a group of them you killed.” Allah spoke about them saying that they denied a group of the prophets. He used the past tense verb kadh’dhabtum. However we find in the end of the ayah he said that some of them they killed by using the PRESENT TENSE verb ‘taq’tuluun’. In the science of balaghah we learn that if a present tense verb is used in a past tense context it then signifies what is called ‘istimraar’ or continuance. Therefore the meaning of this ayah in the context of balaghah is that the jews used to deny and kill the prophets and that they will continue to kill-in this case killing the followers of the prophets way and true path. This is mentioned in tafseer of al aluusee and in tafseer ibn sa’uud.

Learning Arabic-were do I start? 

This depends on you. What do you wish to do with your knowledge of Arabic? A boxer will do a workout of a boxer to prepare for a fight. A runner will do a workout that enables him to win his race. If a runner does the workout of a boxer he will not achieve his goal of winning a race. And likewise the boxer who does the workout of a runner will not have the strength to win his fight. So looking at it with this view you must ask yourself, what do I want to do with Arabic? If you wish to read the paper only perhaps the advises listed here will not be a big benefit to you. And likewise the same for the one who only wishes to become a doctor or chemist in an Arabic speaking country. If your reason for learning Arabic is to understand the words of your creator and words of your prophet (saw) and the knowledge that comes from the books and tongues of the ulema then this advice should be of some benefit in sha’ allah.

Listed below are some concepts to ponder upon ·

  • You must understand Arabic in Arabic being a self-translator is not the goal ·
  • There is no ‘one book ‘ that will teach you all of what you need to know of Arabic.
  • Non-Arabs have been learning Arabic for over 1,400 years from Africa to Indonesia so it is incorrect to assume that we cant learn as they did in the past.
  • The traditional method of learning Arabic is tried and true and we are in no need of new ways to learn the language. That involves complex systems and tests.
  • You will not learn Arabic by simply taking one part of the plan. What I mean is that if you learn grammar only you will not know Arabic. And if you learn new vocabulary only you will not really know Arabic. Rather you must take all of it.
Where to begin, that is the question?

The reality is that it is very difficult to learn Arabic in the west without a good teacher, determination, time, Arabs or Arabic speaking brothers to mix with and learn from association. It is my personal opinion that one should begin with a basic lesson in sarf from the book ‘binaa al-afa’aal’. Learning sarf in the beginning is the best thing for non-Arabs. In fact this is way Arabic is still taught in turkey, India, and Pakistan and other non Arab Muslim countries. Learning basic sarf will assist the person in utilizing his dictionary properly, which in this time of learning he will have as his constant companion. (Note: the best dictionary in Arabic to English is Hans wehr without argument) the student should learn the basic verb patterns and basic skills in using the dictionary. After this, he will be ready to learn more and look up words with relative ease.

The student should now learn basic grammar. The best book in this area for beginners is the book ‘al-ajrumiyyah’. It is a small book outlining the fundamentals of grammar that are indispensable in understanding Arabic. There are some brothers that have learned ‘al-ajrumiyyah’ and grasped concepts that the 3rd year college student studying Arabic couldn’t. One should study this book with a good teacher who will make him understand the fundamentals of the book without going into detailed discussions of grammar issues. As we said earlier, learning grammar is not enough, so you must also learn how to pick up words to increase your vocabulary. This part is the most time consuming, sometimes taking years to develop. Here are some practical advises in this regard:


  • You must read as much as you can. Start by reading small books on different issues in Arabic. Take a notepad and write the new words down. When you look up a word in the dictionary, underline it with a pencil. If you look up the word again in the future and see that you marked it with your pencil, you must memorize that word, as you will more than likely see it again and again. Don’t write the meanings of the words in English down in your book that you are reading. That is because you only read the meaning and not the actual word in Arabic this way.
  • You must also learn through listening. In this way you learn how Arabic is spoken and how certain ideas are conveyed. The best thing is to listen and act as if you understand everything you hear. If you cant find a speaker giving a talk then buy some tapes of the ulema and tulaab ul ilm. Some of the clearest speakers are Shaykh Muhammad al-Uthaymin, shaykh al albani , shaykh Muhammad mukhtar ash-shinqiti, and shaykh Saalih aal ash-shaykh. It is also advisable to listen to tapes of those who are not so clear to gain mastery in listening skills. Some of the best ones for that are shaykh Abdul-Aziz ibn Baz and shaykh Jibreen & Shaykh A'id al-Qarni (Abu Mujaahid: This is the opinion of the original writer..as for me then I don't advise hearing from Saalih, Qarnee & co)
  • Listen to the quran attempting to understand.
  • Try to understand the Arabic language in Arabic. Don’t be like some people who only wish to translate everything into their own native tongue. This will take time but it is very important and will cause you to understand Arabic as it is.
  • Talk as much as you can to those Arabs who will correct you and help you in learning.
  • The most important thing is to always read. If you don’t read you will not gain mastery over the language. You must read even if you don’t want to. Reading will give you a glimpse into the various sciences of the deen and increase your vocabulary
  • In the beginning make your primary focus understanding. Most of us will know more words that we can even think to mention in a conversation with an Arab. The same goes for English.
  • In learning Arabic, try to test yourself by gauging your progress.
Level 1/ reading and understanding the book qisas an-nabiyyeen first three months

Level 2/ reading and understanding the book al aqeedah as-saheehah wa ma yudaduha by shaykh bin baz rahimahullah second three-month period

Level 3/ reading and understanding tafseer ibn katheer third three month period.

Level 4/ reading and understanding fath al majeed sharh kitab at-tawheed. Forth three month period.

Level 5/ reading and understanding al-fawa’id by ibn al qayyim. Fifth three month period

Level 6/ reading and understanding hilyah taalibil-ilm by shaykh bakr abu zaid. Sixth three month period. Many may disagree with the books listed in each level but I firmly believe that a person can understand these books (except some vocabulary) after 18 months.

Stay away from English books and lectures. Cutting your ties with them will give you more determination to learn. Advanced study As for an advanced study of Arabic, one must traverse the following path

  • In grammar - Start with the book ‘at-tuhfah as-sanniyyah bi sharhil-muqqadimatil- ajrumiyyah’. This book is perhaps the best explanation of al-ajrumiyyah. After this book, learn the book, ‘ sharh qatr an-nada’ by ibn hishaam. After that if one likes he may study alfiyyah ibn maalik. Another good book to read is ‘jaami’ duroos al arabiyyah’
  • In sarf - Start with the book ‘binaa’ al af’aal’. After that, move on to the book, ‘al maqsood’. For more advanced study, learn the poem in sarf entitled, ‘laamiyah al af’aal’by ibn maalik.
  • In balaghah - Start with the book ‘al-balaghah al-waadihah’. After that one may study ‘uqood az-zimaam’ by as-suyooti. Perhaps the best books to read after the book of Allah - to gain strength in the language are the books of ibn al qayyim and ibn Rajab al hambali. Don’t rely on any one book to learn Arabic. The madinah books are not enough in my opinion. Take this advice and seek the tawfeeq of Allah, you should see some progress in sha Allah.
Allah knows Best

Arabic - The Language of the Qur’ân

The Praise is for Allâh, the one who has honoured us with the Qur’ân, and chosen for us the noblest of languages, and the peace and the blessings be upon the best one of the ones who articulated themselves in Arabic, and the most-preferred from the servants of Allâh, Our Prophet Muhammad (Peace be upon him), and his family and his distinguished companions.

The Arabic language is the language of the Noble Qur’ân, and with it, the Qur’ân was revealed upon the seal of the Messengers, so attention to the Arabic language is to have attention to the Book of Allâh the Most High and the studying and the practising of it helps in the understanding of the Noble Book of Allâh and the narration of the master of the Prophets, Muhammad (Peace be upon him). It is also the language of our esteemed Islamic law (As-Sharee’ah), so when we defend it we are not proceeding on a path of nationalism or racism or culturalism, but in fact we are defending the language of our religion (way of life) and it is the cloak of our Islamic Civilisation.
As such, Shaykh-ul-Islam Ibn Taymiyah said: “The Arabic Language is from the Religion, and the knowledge of it is an obligation. For surely the understanding of the Qur’ân and the Sunnah is an obligation, and these two are not understood except with the understanding of the Arabic Language, and whatever obligation is not fulfilled except by certain steps then those steps themselves become obligatory (to fulfil the initial obligation)” [The Necessity Of The Straight Path by Ibn Taymiyyah ( 1/470)]
So then the knowledge of the Arabic language is essential for every Muslim so that he can perform his religious acts of worship and he can be proficient in the recitation of the Noble Qur’ân. Allâh says in His Book (which means):
“Verily we have sent it down as an Arabic Qur’ân in order that you may understand” (Soorah Yusuf: 2)
And likewise the Most-Glorious said (which means):
And thus We have inspired unto you (O Muhammad) an Arabic Qur’ân that you may warn the mother of the towns (Makkah) and all around it (Soorah ash-Shura: 7)
And The Exalted said (which means):
And truly this (the Qur’ân) is a revelation from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists), which the trustworthy Ruh (Jibreel) has brought down upon your heart (O Muhammad) that you may be (one) of the warners, in the plain Arabic language (Soorah ash-Shura: 192-195)
And He the Most High also said (which means):
“A Book whereof the verses are explained in detail, a Qur’ân in Arabic for people who know” (Soorah Fussilat: 3)
So from these verses we see why the Arabic Language has reached its station due to the fact that Allâh has guaranteed its protection when He undertook upon Himself the preservation of this Noble Qur’ân since it is the language of that Book.
The Most Merciful said (which means):
“Verily! It is We who have sent down the Reminder (i.e. the Qur’ân) and surely We will guard it (from corruption) (Soorah Hijr: 9)
Despite this, many of the Muslims are content by spending their whole lives reading a translation of the Qur’ân and so depriving themselves of the miracle of the Speech Of Allâh. Also a translation implies a human factor, which goes against the very essence of the Book of Allâh. Also, the person who does not know Arabic, will have added difficulty in his concentration during his prayers and also in his understanding of the Sunnah. This is because a language is just not a collection of words which can readily be translated into another language but is a whole way of thinking.
Dr. Muhammad Taqi-ud-Din Al-Hilali (Translator of the Noble Qur’ân) writes:
“It is a pity that many nations are only satisfied in the translated meaning of the Qur’ân and Prophet's Sunnah instead of studying the (true) Arabic text of the Qur’ân and Prophet’s Sunnah. For this reason they are divided into various sects (due to the lack of knowledge about the religion of Islam) e.g. as regards to the ways of religious education, etc. so they are plunged in differences, which was prohibited by Allâh. If the translation of the meaning of the Qur’ân is meant for the above said purpose then it is a real mischief-doing, and an evil action and is against what was brought by Allâh’s Messenger (Peace be upon him) and also against the opinions of the early present day religious scholars. All the religious scholars unanimously agree that the Qur’ân and the Sunnah should be taught in the language of the Qur’ân (i.e. Arabic Language). So did the early religious scholars of the Muslim nation when they conquered different countries.
Translations are mainly meant for informing the people who have not yet embraced Islam to make clear to them the principles of Islam and the teachings of Muhammad (Peace be upon him) and to know its exact facts. When they reach this state and Allâh has blessed them with Islam, they must take the Qur’ânic and the Messenger’s Language (i.e. Arabic) as the only language to understand Islam. May Allâh's mercy be on Shaykh 'Umar Uzbak, a great Turkish man, who strove for Islam in Uzbakistan under the Russian government, after his long fight against the enemies of Islam with fire (iron) and tongue (speech), he took refuge in Afghanistan at Kabul, where the government honoured him. I met him there in 1352 A.H. (approx. 1932 CE) i.e. nearly 40 years ago, and he had vowed to Allâh that he will never speak to a relative or anybody else except in the Qur’ânic and Messenger's (Arabic) language. His wife sent a man for me to intercede for her to him that he should speak with her and her children in the Turkish language even for an hour everyday. So when I spoke to him about it, he said: 'Russians had compelled us to learn perfectly the Russian language (by force), so we learnt it. And unless they knew that the learning of the Russian language will make the person who learns it, follow their ways of thinking, characters, and their traditions, they would not have forced anybody to learn it.' He further said to me, 'I have vowed to Allâh long ago not to speak except in the language of the Qur’ân and Sunnah (i.e. Arabic) and I do that only for Allâh's sake. If my wife and children desire to enjoy speaking with me, they should learn the language of the Qur’ân and of the Prophet (Peace be upon him) (i.e. Arabic) and I am ready to teach them the Qur’ânic language whenever they desire that” [The Noble Quran in the english language by Dr. Muhammad Taqi-ud-Din Al- Hilali & Dr. Muhammad Muhsin Khan , page xxiv ( 1994 edition )]

Monday, 15 November 2010

THE IMPORTANCE OF ARABIC


If Arabic is a sea, then the Qur’an is the most precious treasures, jewels, pearls and gems that can be found in the sea. But reaching these treasures requires a diver skilled in deep thought and contemplation. One of the prerequisites for a diver to reach this level of skill, is a knowledge and understanding of Arabic and its sciences.
In this regard, Ibn Taymiyyaah (rahimahu Allaah) commented,
“Before one can interpret and understand the Qur’an and the Hadith, he must know the denotations and connotations intended by the words of Allaah and His Messenger (sallaa Allaahu ‘alayhi wa sallam). How can their words be understood? Knowledge of the Arabic language in which we were addressed will help us to understand what Allaah and His Messenger (sallaa Allaahu ‘alayhi wa sallam) intended through their words, as will understanding the semantics behind the words and phrases. Truly, most of the misguidances of the Innovators occured due to this reason – they began to misinterpret the words of Allaah and His Messenger (sallaa Allaahu ‘alayhi wa sallam) claiming that they meant one thing, when really they meant another.”
It has been narrated that a major scholar of the past used to try and fault the Qur’an by searching for flaws in its language. His attempts and studies lasted months, during which time a group of men would frequent his house and ask him whether he had found anything yet. Eventually, he smashed his ink pot and broke his pen, and replied, “None can dispute that this is the Speech of Allah!” He then left the house and passed by a mosque, from which he heard the voice of a young boy reciting the verse,
وَقِيلَ يَا أَرْضُ ابْلَعِي مَاءكِ وَيَا سَمَاء أَقْلِعِي وَغِيضَ الْمَاء وَقُضِيَ الأَمْرُ وَاسْتَوَتْ عَلَى الْجُودِيِّ وَقِيلَ بُعْداً لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
And it was said, “O earth, swallow your water, and O sky, withhold [your rain].” And the water subsided, and the matter was accomplished, and the ship came to rest on the [mountain of] Judiyy. And it was said, “Away with the wrongdoing people.” (Hood, verse 44)
to which the man remarked, “It is not possible that a human could produce such words.”
The verse in question is one of the most beautiful, eloquent, rhetorical verses of the Qur’an, as the scholars of Arabic balaaghah (rhetoric) identified within it more than twenty-five different rhetorical devices (fann balaaghee) within just 17 words!
~
When the Prophet (peace be upon him) would pray in the Ka’bah in Makkah, the Qurayshis would laugh at him, curse him, throw rocks at him, and ridicule him. Allaah then revealed some verses about this to ease his (peace be upon him) heart with the situation around him,
أَرَأَيْتَ الَّذِي يَنْهَى * عَبْداً إِذَا صَلَّى * أَرَأَيْتَ إِن كَانَ عَلَى الْهُدَى * أَوْ أَمَرَ بِالتَّقْوَى * أَرَأَيْتَ إِن كَذَّبَ وَتَوَلَّى * أَلَمْ يَعْلَمْ بِأَنَّ اللَّهَ يَرَى * كَلَّا لَئِن لَّمْ يَنتَهِ لَنَسْفَعاً بِالنَّاصِيَةِ * نَاصِيَةٍ كَاذِبَةٍ خَاطِئَةٍ * فَلْيَدْعُ نَادِيَه * سَنَدْعُ الزَّبَانِيَةَ
Have you seen the one who forbids * A servant when he prays? * Have you seen if he is upon guidance * Or enjoins righteousness? * Have you seen if he denies and turns away -* Does he not know that Allah sees? * No! If he does not desist, We will surely drag him by the forelock -* A lying, sinning forelock. * Then let him call his associates; * We will call the angels of Hell.
Upon the revelation of these verses, the Prophet (peace be upon him) proceeded to the Ka’bah and recited the verses openly to the Qurayshi enemies of Islam. They listened intently until he (peace be upon him) went on to recite the last verse of this chapter,
كَلَّا لَا تُطِعْهُ وَاسْجُدْ وَاقْتَرِبْ
No! Do not obey him. But prostrate and draw near [to Allah ].
By the time this last verse was recited, they all fell involuntarily into prostration as commanded in the verse, mesmerised by the beauty and truth of what they had just heard.
~
And the conversion story of ‘Umar ibn al-Khattab is a well-known one. He was one of the staunchest enemies of Islam, one of the strongest men in Makkah, who was sworn to kill the man who called himself the Prophet of God. Sword in hand, he set about to accomplish the task he had set himself and on the way was asked by a man he passed on the street as to the nature of his mission. When ‘Umar told the man of his intentions, the man told him to worry about his own sister first. In a fit of rage, he went to his sister’s house to kill her first if the news was true. He asked her whether she had accepted Islam, and when she replied in the affirmative he slapped her so hard that blood fell from her face. He noticed some paper in her hand, so he asked her what she was carrying. When she told him she could not give him the papers as he was not pure, he tore them from her hands and began to read the words written on them (listen),
طه * مَا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لِتَشْقَى * إِلَّا تَذْكِرَةً لِّمَن يَخْشَى * تَنزِيلاً مِّمَّنْ خَلَقَ الْأَرْضَ وَالسَّمَاوَاتِ الْعُلَى * الرَّحْمَنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوَى * لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرَى * وَإِن تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ فَإِنَّهُ يَعْلَمُ السِّرَّ وَأَخْفَى* اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ لَهُ الْأَسْمَاء الْحُسْنَى
Ta, Ha. * We have not sent down to you the Qur’an that you be distressed * But only as a reminder for those who fear [ Allah ] * A revelation from He who created the earth and highest heavens, * The Most Merciful [who is] above the Throne established* To Him belongs what is in the heavens and what is on the earth and what is between them and what is under the soil. * And if you speak aloud – then indeed, He knows the secret and what is [even] more hidden * Allah – there is no deity except Him. To Him belong the best names.
Upon reading the words on the paper, ‘Umar’s eyes filled with tears. He demanded from his sister that she tell him where this man Muhammad (peace be upon him) was, and after making him promise not to harm the Prophet (peace be upon him) he set out to find him. The Prophet (peace be upon him) could tell who was at the door from the strength of his knock, so opened the door and greeted his visitor with the words, “Isn’t it about time you became Muslim, O ‘Umar?” to which he received the reply, “I bear witness that there is no God worthy of worship other than Allaah, and I bear witness that you are the Messenger of Allaah.”
~
What did these men have in common?
The answer (among other things)? They all had a deep, solid, understanding and appreciation of the Arabic language, its syntax, semantics, rhetorical and literary devices, poetry, prose, and all else a mastery of any language entails. An understanding that allowed them to immediately discern that the difference between the speech of God and the speech of His creation is the difference between God and His creation itself. An understanding of the language that allowed them to recognise the truth and submit to it without giving another moment’s consideration to the issue at hand. An understanding that enabled them to recognise the miraculous nature of the Qur’anic text, and use this recognition as a base on which to build their faith.
Perhaps we will never be able to acheive the same appreciation and understanding of the language of the Qur’an as they did, but who can dispute that we owe it to our souls, to our faith, to at least try.